将下列日语翻译为中文。しかし、この頃になってようやく日本の従来の習慣に捨て難い良さがあると思うようになった。なぜなら、物を贈るのは心を贈るので、物は心のしるしに過ぎない。だから、心がに肉体に包まれて外から見えないように贈り物も念入りに包まれなければならない。また、そうであればこそ受け取った贈り物をすぐその場で開けて中を見るのは心なき業ということになる。そうすることはあたかも相手の心のしるしとして贈り物を受け取るのではなく,中の品物だけに関心があるような印象を与えるからである。

欢迎免费使用小程序搜题/刷题/查看解析,提升学历,成考自考报名,论文代写、论文查重请加客服微信skr-web

将下列日语翻译为中文。しかし、この頃になってようやく日本の従来の習慣に捨て難い良さがあると思うようになった。なぜなら、物を贈るのは心を贈るので、物は心のしるしに過ぎない。だから、心がに肉体に包まれて外から見えないように贈り物も念入りに包まれなければならない。また、そうであればこそ受け取った贈り物をすぐその場で開けて中を見るのは心なき業ということになる。そうすることはあたかも相手の心のしるしとして贈り物を受け取るのではなく,中の品物だけに関心があるような印象を与えるからである。

但是,到了最近,我总算感受到日本传统的习惯中有难以舍弃的好处,因为赠送礼物是赠送心意,东西不过是心意的象征。所以,正如心包在肉体之内外面看不见,礼物也应该仔细地包装。而且,正因为如此,当场打开收到的礼物看里面的东西是一种无知的行为。因为那种做法,容易给人似乎不是接受作为对方心意象征的礼物,而只关心里面的东西的印象。

访客
邮箱
网址

通用的占位符缩略图

人工智能机器人,扫码免费帮你完成工作


  • 自动写文案
  • 自动写小说
  • 马上扫码让Ai帮你完成工作
通用的占位符缩略图

人工智能机器人,扫码免费帮你完成工作

  • 自动写论文
  • 自动写软件
  • 我不是人,但是我比人更聪明,我是强大的Ai
Top